logo
  Cita PDF
La influencia mutua entre lenguas: anglicismos, hispanismos y otros préstamos
Anna Maria D’Amore
 
 

Conclusiones

Hasta una lectura superficial de la historia de la lengua inglesa y de la lengua española es suficiente para observar raíces múltiples, innovación, polinización lingüística cruzada y una cantidad impresionante de préstamos. El inglés ha tomado prestado de la mayoría de las lenguas principales del mundo, además de lenguas menos habladas y algunas extintas; el español ha hecho prácticamente lo mismo.

A lo largo de la historia los traductores han propagado el uso de los préstamos, hasta que se vuelven indistinguibles del vocabulario anfitrión. Tomar prestado no es una estrategia nueva sino muy antigua, una estrategia lingüística antigua que a la vez es vigente, y no hay motivos para dudar de su perdurabilidad futura. Más vale aceptarla.

 

 



siguiente

subir

siguiente

 



Número actual
Biblioteca de Edición Digital
Trayectos
Ecoteca

 
D.R. © Coordinación de Publicaciones Digitales
Dirección General de Servicios de Cómputo Académico-UNAM
Ciudad Universitaria, México D.F.
Se autoriza la reproducción total o parcial de los artículos aquí presentados,
siempre y cuando se cite la fuente completa y su dirección electrónica